受験勉強中、心の支えにしていた言葉がある。以下のTSエリオットの詩の断片だ。
これがその土地だ 我らは受け継いだのだ T.S.エリオット
〜TOMOHISA SUZUMURA’S CRITICAL SPACE/
〜 Ash-Wednesday by T.S.Eliot ー T・S・エリオット『灰の水曜日』
http://borges.blog118.fc2.com/blog-entry-1449.htmlAsh-Wednesday by T S Eliot
Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the aged eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign?
Because I do not hope to know again
The infirm glory of the positive hour
Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the aged eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign?
Because I do not hope to know again
The infirm glory of the positive hour
…
II
…
Under a juniper-tree the bones sang, scattered and shining
We are glad to be scattered, we did little good to each other,
Under a tree in the cool of the day, with the blessing of sand,
Forgetting themselves and each other, united
In the quiet of the desert. This is the land which ye
Shall divide by lot. And neither division nor unity
Matters. This is the land. We have our inheritance.
We are glad to be scattered, we did little good to each other,
Under a tree in the cool of the day, with the blessing of sand,
Forgetting themselves and each other, united
In the quiet of the desert. This is the land which ye
Shall divide by lot. And neither division nor unity
Matters. This is the land. We have our inheritance.
参照:
T・S・エリオット、岩崎宗治訳『四つの四十奏』(岩波文庫)
(強調は引用者。自分が影響を受けたのは新潮社の訳詩集。)
0 件のコメント:
コメントを投稿