木曜日, 4月 16, 2020

Bob Dylan - I Contain Multitudes

bobdylan.com (@bobdylan)

https://twitter.com/bobdylan/status/1250997848616964096?s=21

Bob Dylan - I Contain Multitudes (Official Audio)



「アイ・コンテイン・マルチチュード」意訳

今日 明日 そして昨日も
花は朽ちていく すべてがそうであるように
すぐ後をついて来て バリーナリーに行くよ
君が来てくれないと気が変になる
私は多くを含んだ人間

この心臓は告げ口が好き ミスター・ポーみたいに
壁には骸骨 君の知り合いたちの
乾杯しよう 真実に 私たちの言ったことに
乾杯しよう 君がベッドを共にする男に
私が風景画を描く 裸体画を描く
私は多くを含んだ人間

赤いキャディラック 口髭は好きだったことがない
キラキラと指輪を指に輝かせ
次は何だい 言ってくれ どうすればいいんだい
この魂の半分はベイビー 君のもの
でも若い奴らと一緒とはいかない
私は多くを含んだ人間

私はアンネ・フランクのようさ もしくはインディアナ・ジョーンズ
もしくは英国のバッドボーイズのローリング・ストーンズ
私はまっすぐ端まで行く 果てまで行く
失われたものがある場所へ
私は経験を歌う ウィリアム・ブレイクみたいに
謝りたいことも 少しある

すべては流れる 何もかも同時に
私は罪のブルヴァードに住んでいる
速い車で飛ばし ファースト・フードを食べる
私は多くを含んだ人間

ピンクのペダルプッシャー 赤いブルージーンズ
可愛い女性たち クイーンたち
私は4丁のピストルとナイフを持っている
私は矛盾だらけ
いくつもの気分を抱えてる
私は多くを含んだ人間

欲深い老狼め この心を見せてやろう
でもすべては見せないよ
お前を乗せ 川を下る お前の頭に値段をつけて
これ以上何が言えよう 私は眠ろう 生と死と同じベッドで

私は道を空けておこう 私の頭の中の道
私が引き受けよう 置きざりにされたかつての愛がそこにある
ベートーヴェンのソナタをかけよう ショパンの前奏曲をかけよう
私は多くを含んだ人間

聞取りと訳:丸山京子
*原詞が無い中、短時間で聞き取ってその一部を翻訳したものですので、どうぞご了承ください。この作品をいち早く理解する手助けになればと存じます。

Bob Dylan’s New Song ‘I Contain Multitudes’: Listen – Rolling Stone
https://www.rollingstone.com/music/music-news/bob-dylan-song-contain-multitudes-985674/

Hear Bob Dylan’s Daring New Song, ‘I Contain Multitudes’

Dylan’s second new song in three weeks is a delicate ballad with mischievous lyrics




“I Contain Multitudes” is Bob Dylan’s second surprise new song in three weeks, making it seem increasingly likely that the Nobel Prize winner has a new album on the way – which would be his first collection of original songs since 2012’s Tempest. The Walt Whitman-referencing new song is much shorter and less overtly ambitious than his March release, “Murder Most Foul” – “I Contain Multitudes” is a delicate ballad with a minimal arrangement (harp-like guitar chords, rumbling cello, tropical steel-guitar, zero percussion), and a Tin Pan Alley melody a la 2006’s “Beyond the Horizon.”
The lyrics, meanwhile, are full of mischief, wordplay, and daring. “I paint landscapes/I paint nudes,” Dylan sings, with a near-audible wink. “I contain multitudes… I’m a man of contradictions/ I’m a man of many moods.”
He nods to David Bowie (rhyming “all the young dudes” with the title phrase), Edgar Allan Poe (“Got a tell-tale heart/ like Mr. Poe/ Got skeletons in the wall/ of people you know”), Irish poet Anthony Raftery’s “The Lass from Bally-na-Lee,” and William Blake, among others. And occasionally, he may be intent on pure shock: “I’m just like Anne Frank/ and Indiana Jones/ And them British bad boys the Rolling Stones,” he sings.
“Murder Most Foul,” released in March, is a 17-minute-long song that jumps from John F. Kennedy’s assassination to a kaleidoscopic look at 20th-century America. Dylan’s most recent album was Triplicate, the latest in a series of LPs devoted to covers of pre-rock standards.

Popular on Rolling Stone

ボブディランの新曲「I Contain Multitudes」:Listen – Rolling Stone
https://www.rollingstone.com/music/music-news/bob-dylan-song-contain-multitudes-985674/

ボブディランの大胆な新曲「I Contain Multitudes」を聞く

3週間後のディランの2番目の新曲は、いたずらな歌詞の繊細なバラードです


「I Contain Multitudes」は、ボブディランが3週間で2度目の驚きの新曲であるため、ノーベル賞受賞者がニューアルバムをリリースする可能性が高まっています。これは、2012年のテンペスト以来の最初のオリジナル曲コレクションとなるでしょう。ウォルトホイットマンを参照する新しい曲は、3月のリリース「Murder Most Foul」よりもはるかに短く野心的ではありません。「I Contain Multitudes」は、最小限のアレンジメント(ハープのようなギターコード、ゴロゴロとチェロ、トロピカルスチール)の繊細なバラードです。 -ギター、ゼロパーカッション)、そして2006年の「Beyond the Horizo​​n」のティンパンアレイメロディー。

一方、歌詞はいたずら、言葉遊び、大胆さにあふれています。 「風景を描く/ヌードを描く」ディーンは、可聴に近いウィンクで歌います。 「私には多数が含まれています...私は矛盾する人です/私は多くの気分を持つ人です。」

彼はDavid Bowie(タイトルフレーズで「すべての若い男」を鳴らす)、Edgar Allan Poe(「ミスターポーのように/壁にスケルトンを持っている/知っている人の骨格を手に入れた」)にうなずき、アイルランド語詩人アンソニー・ラフターリーの「バリー・ナ・リーのラス」やウィリアム・ブレイクなど。そして時々、彼は純粋なショックに専念するかもしれません:「私はアンネ・フランク/インディアナ・ジョーンズ/そして彼らのイギリスの悪い男の子ローリング・ストーンズのようです」と彼は歌います。

3月にリリースされた「Murder Most Foul」は、ジョンF.ケネディの暗殺から20世紀のアメリカの万華鏡のような外観にジャンプする、17分の長い曲です。ディランの最新のアルバムは3枚組で、ロック前の基準のカバーに特化した一連のLPの最新作です。

ローリングストーンで人気