http://www.freeassociations.org/
ルイーズ・ラベ - Wikipedia
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%99ルイーズ・シャルラン・ペラン・ラベ(Louise Charlin Perrin Labé, 1525年 - 1566年4月25日)は、16世紀フランスの女性詩人。モーリス・セーヴなどと並び、ルネサンス期リヨンで活動した代表的な詩人であり、「ラ・ベル・コルディエール」(La Belle Cordière, 綱屋小町)と呼ばれた。
Ô beaux yeux bruns, ô regards détournés,
Ô chauds soupirs, ô larmes épandues,
Ô noires nuits vainement attendues,
Ô jours luisants vainement retournée !
Ô tristes plaints, ô désirs obstinés,
Ô temps perdu, ô peines dépendues,
Ô milles morts en mille rets tendues,
Ô pires maux contre moi destiné !
Ô ris, ô front, cheveux bras mains et doigts !
Ô luth plaintif, viole, archet et voix !
Tant de flambeaux pour ardre une femelle !
De toi me plains, que tant de feux portant,
En tant d'endroits d'iceux mon cœur tâtant,
N'en ait sur toi volé quelque étincelle.
Louise Lab (1524-1566)
ソネット 第二番
ああ褐色の美しい瞳よ、そむけられた眼差(まなざ)しよ、
熱いため息、あふれ落ちる涙よ、
空しく待ち明かした暗い夜よ、
空しくまた還り来る明る朝よ、
悲しい嗟嘆(なげき)よ、かたくなな欲望(のぞみ)よ、
失笑れた時よ、あだとなった苦悩(くるしみ)よ、
数知れぬ網にかかった数知れぬ死よ、
この身に向けられたこの上ない災禍(わざわい)よ、
笑顔、額(ひたい)、髪、腕(かいな)、それに指よ、
嘆き歌うリュート、楽弓(ゆみ)、ヴィオル、それに歌声よ、
ひとりの女の胸を灼くのにこれほどの数の松明(たいまつ)が!
あなたゆえにわたしは嘆く、これほどにも多くの火を手にして、
わが心に隈(くま)なく触れ、かきたてているあなたの身に
そのわずかな火花すらも振りかからぬことを。
(『焔の女 ルイーズ・ラベの詩と生涯』20~21頁より)
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home